OpenSRS: Reseller Friendly since 1999
 

OpenSRS.com in Your Language

Regular visitors to the OpenSRS.com website may have noticed a new addition to the bottom of the page this week. We’re experimenting with using Google’s translation service on our site as a way to offer our information in different languages. This is really something of a beta test and we like your help and feedback.

translatewidgetWe have quite a few people in the company who speak different languages and we’ve been exploring some ways to expand the level of support for our Resellers who speak something other than English.

For example, if you saw us at any of the Parallels EMEA Partner Roadshow eventsv around Europe this past summer, you might have noticed that we had marketing materials in a number of different languages including German, Spanish and French. You may also have noticed a number of blog posts in the Registries series that were translated over the past month or two.

Using Google’s translation service is a way to quickly offer other language versions of our website, including the blog.

What do you think?

We’d love to hear from you–what you think about the quality of the translation that Google is providing for the website? Is it understandable in other languages? Do you think it’s a useful tool?

Drop us a line in the comments here on the blog. If possible, include the language or languages you looked at so we can evaluate which ones the translations might work for and which ones are less than ideal.

  • Zhelko

    Serbian is serviceable, far from ideal, but carries the meaning and intent all the time.
    Croatian translation, although almost the same language is worse. Has few material errors (e.g. inverted meaning: we have only few people that speak different languages?) Still somewhat useful
    Quality of Macedonian translation seems to be in between Croatian and Serbian – but I’m not fluid in Macedonian.

    Cheers.

  • Jonas B.

    Sorry, but machine translations are a joke. You may not understand how bad it really gets if you don’t speak the language, but try running it through the translater again back to English to get an idea.

  • http://www4.ca Corman

    Language translation is a long way to go. When English is translated into Asia languages like Chinese, Japanese and Korean, it is far from accuracy. Try English into Asians and tranlate the translated sentences into English. But among Asians, looking similar but very different, it works quite well.

Become a Reseller

Sign Up Now
 
 
Subscription Options
Archive